ISSN: 1355-6509
Journal Home
Journal Guideline
Translator Q1 Unclaimed
Translator is a journal indexed in SJR in Language and Linguistics and Linguistics and Language with an H index of 48. It has a price of 2395 €. It has an SJR impact factor of 0,481 and it has a best quartile of Q1. It is published in English. It has an SJR impact factor of 0,481.
Type: Journal
Type of Copyright:
Languages: English
Open Access Policy:
Type of publications:
Publication frecuency: -


2395 €
Inmediate OANPD
Embargoed OA0 €
Non OAMetrics
0,481
SJR Impact factor48
H Index41
Total Docs (Last Year)84
Total Docs (3 years)1654
Total Refs84
Total Cites (3 years)77
Citable Docs (3 years)0.79
Cites/Doc (2 years)40.34
Ref/DocOther journals with similar parameters
Journal of English as an International Language Q1
South African journal of communication disorders. Die Suid-Afrikaanse tydskrif vir Kommunikasieafwykings Q1
Indogermanische Forschungen Q1
Journal of Indo-European Studies, The Q1
RILCE Q1
Compare this journals
Aims and Scope
Best articles by citations
Translating Frantz Fanon Across continents and languages, edited by Kathryn Batchelor and Sue-Ann Harding, NewYork and London, Routledge, 2017, 257 pp., £95.00 (hardback) 978-1-13865-873-8, £35.99 (e-book) 978-1-31562-062-6
View moreReclaiming China's past: sino-Babylonian theory and the translator's (in)visibility in Clement Allen's The Book of Chinese Poetry
View moreMotivating the translation-development nexus: exploring cases from the African Continent
View moreTranslating in linguistically diverse societies. Translation policy in the United Kingdom
View moreTranslating into English as a Non-Native Language: a translator trainer's perspective
View moreTranslating Jokes for Dubbed Television Situation Comedies
View moreTranslating Lotman and Bakhtin from Russian into Spanish in Cuba: Desiderio Navarro's work on critical thinking development
View moreEssentially translatable poetry -the case of Lorca's Poet in New York
View moreTranslating national allegories: the case of crime fiction
View moreBrian Nelson and Brigid Maher,Perspectives on literature and translation: creation, circulation, reception
View moreAutobiographical self-translation -translator as the author, narrator and protagonist
View moreAgnieszka M. Will,Verbale Indirektheiten beim Diskursdolmetschen am Beispiel des Sprachenpaars Polnisch-Deutsch (Verbal indirectness in dialogue interpreting using the example of the Polish-German language pair)
View moreA Typology of Interpreter-Mediated Events
View moreTranslating popular film, by Carol O'Sullivan, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2011, 243 pp., £64.00 (hardback), ISBN 978-0-230-57391-8/£64.00 (e-book), ISBN 9780230317543
View moreAutobiography in self-translation: language towards experience in Esmeralda Santiago'sCuando era puertorriqueña
View moreTranslating prefigurative politics: social networks and rhetorical strategies in the alter-globalisation movement
View moreA world atlas of translation
View moreFrom a target population to representative samples of translations and translators
View moreAndrea Camilleri's Montalbano and Elena Ferrante'sL'amica geniale: the afterlife of two 'glocal' series
View moreTranslating science for young people through metaphor
View moreLaw's translation, imperial predilections and the endurance of the self
View moreInternational English: its current status and implications for translation
View moreNon-Expert' Translators in a Professional Community
View moreTranslation and adaptation in theatre and film
View more
Comments