Default: Perspectives: Studies in Translatology

ISSN: 0907-676X

Journal Home

Journal Guideline

Perspectives: Studies in Translatology Q1 Unclaimed

Routledge United Kingdom
Unfortunately this journal has not been claimed yet. For this reason, some information may be unavailable.

Perspectives: Studies in Translatology is a journal indexed in SJR in Linguistics and Language with an H index of 34. It has an SJR impact factor of 0,929 and it has a best quartile of Q1. It is published in English. It has an SJR impact factor of 0,929.

Type: Journal

Type of Copyright:

Languages: English

Open Access Policy:

Type of publications:

Publication frecuency: -

WOS
Categories: Cultural Studies (Q1) Linguistics and Language (Q1) Literature and Literary Theory (Q1)
Price

- €

Inmediate OA

NPD

Embargoed OA

- €

Non OA

Metrics

Perspectives: Studies in Translatology

0,929

SJR Impact factor

34

H Index

116

Total Docs (Last Year)

191

Total Docs (3 years)

5181

Total Refs

375

Total Cites (3 years)

179

Citable Docs (3 years)

1.8

Cites/Doc (2 years)

44.66

Ref/Doc

Comments

No comments ... Be the first to comment!



Best articles by citations

HANS CHRISTIAN ANDERSEN -TOLD FOR CHILDREN

View more

Investigating the genesis of translated films: a view from the Stanley Kubrick Archive

View more

China's minority language translation policies (1949-present)

View more

Translating identities on stage and screen: pragmatic perspectives and discoursal tendencies

View more

The pros and cons of commercial institutions as an alternative venue for training translators and publishing translations in Japan

View more

Reframing humor in TV news translation

View more

Family resemblance in translation: a legacy revisited

View more

IDEOLOGY AND LITERARY TRANSLATION: LIANG QICHAO

View more

Motivation and de-motivation in a government translation service: a diary-based approach

View more

Explicitation patterns in English-Chinese consecutive interpreting: Differences between professional and trainee interpreters

View more

The transformation of translatorial identity and the shift of translation style: a comparison of the three versions ofthe she kingtranslated by James Legge

View more

Ideology, censorship and translation across genres: past and present

View more
SHOW MORE ARTICLES

Stemming the flood: the censorship of translated popular fiction in Fascist Italy

View more

An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting

View more

The crooked timber of self-reflexivity: translation and ideology in the end times

View more

Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000-2010)

View more

Culture in translation: The case of BritishPathe News

View more

Women interpreting masculinity: Two English translations ofDon Segundo Sombra

View more

The power of translated literature in Japan: The introduction of new expressions through translation in the Meiji Era (1868-1912)

View more

Evaluation in translation: critical points of translator decision-making

View more

Handbook of Translation Studies, Volume 2

View more

Crosslanguage research on encoding coextension paths in English (L2) to Serbian (L1) translation: an empirical study

View more

Translating the North-South imagological feature in a movie: Bienvenue chez les Ch'tis and its Italian versions

View more

Intersections: audiovisual translation at the crossroads of disciplines

View more

FAQS